2010. december 28., kedd

La Befana

A történet szerint Befana egy öreg, csúnya, de igazán jóindulatú boszorka. Amikor a Három Király elindult megkeresni Kis Jézust, az úton összetalálkoztak Befana-val, és remélték, hogy majd ő megmondja a helyes utat. Befana nem tudta, hogy merre van az a bizonyos jászol, és nem is akart a Három Királyhoz csatlakozni, de egy éjjelre vendégül látta őket a házában. Később megbánta, hogy nem ment velük, ezért a seprűjére pattant és útnak indult. A Kis Jézust persze azóta is keresi, de Vízkeresztkor, azaz január 5-én éjjel ajándékot hoz a gyerekeknek. Aki jó volt karamellát és gyümölcsöt kap, a rossz gyerekek pedig egy szén darabkát, hagymát, vagy fokhagymát.
Egyes helyeken a gyerekek este egy narancsot és egy pohárka bort készítenek elő 
Befana-nak.



Filastrocche della Befana:

La Befana 1
La befana quatta quatta
ha una scarpa e una ciabatta,
con la scopa vola in alto
sopra i tetti e poi fa un salto,
viene giù per i camini
per la gioia dei bambini,
mette i dolci a quelli buoni
dentro calze e calzettoni.
A cavallo della scopa
Asia Africa ed Europa
poi riparte in tutta fretta
in America è diretta.
Io penso francamente
che non sia strana per niente
la befana è molto chiara
da oggi prende l'aeroplano!

La Befana 2
Zitti, zitti presto a letto 
la Befana è qui sul tetto,
sta guardando dal camino 
se già dormono i bambini,
se la calza è già appesa,
se la luce è ancora accesa!
Quando scende è sola sola,
svelti, svelti sotto le lenzuola!
Li chiudete o no quegli occhi!
Se non fate i buoni niente 
dolci nè balocchi, solo
cenere e carbone.

La Befana 3
La Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
col cappello alla romana
viva viva la Befana.....
la Befana vien di notte
con le scarpe tutte rotte
con le toppe alla sottana 
viva viva la Befana!!!!

2010. december 27., hétfő

Irány Betlehem!

Presepe, azaz Háromkirályok, Jászol, Kis Jézuska (házilag) 

Karácsony környékén már egyre több helyen lehet látni Betlehemet, azaz Jézus születését ábrázoló szoborcsoportot, helyenként igazi élő állatokkal. Az olaszok (tekintve hogy igazán katolikus országról van szó) egészen profik a Betlehem, azaz a Presepe építésben.

A legfontosabb szereplők:

Emellett még egyes helyeken szerepelnek:
Benigno/ Dormiglione: főleg Nápoly illetve Bologna környékén jellegzetes alvó férfi
Meraviglia: egy női alak, aki a csoda láttán magasba tartja a kezét
Zu Innaru (Zio Gennaro): Szicíliában jellegzetes, egy idősebb, tűznél melegedő férfi
Festoso: toszkán betlehemben egy fiatal férfi

Persze mi is válalkozhatunk a Betlehem készítésre, és miközben készül a Presepe, énekeljetek együtt egy kicsit!
nyomtatható, színezhető Betlehem itt!




È nato per te 


Notte d'amore, notte di pace,
notte divina: è nato Gesù.

È nato e l'uomo lo sa,
è nato e l'uomo lo sa:
è nato il Salvator, è nato Gesù.

Nella campagna si sente cantar:
Gloria al Signor!
Un canto dolce ti entra nel cuor: Gloria al Signor!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!

E pace all'uomo che vive per lui,
e pace all'uomo che vive per lui.
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!

Pace a te, fratello mio,
buon Natale: è nato Gesù.
Lo sai, è nato per te,
lo sai, è nato per te:
è nato il Salvatore è nato Gesù.

Nella tua Chiesa ritorna a cantar: Gloria al Signor!
Un canto dolce ti entra nel cuor: Gloria al Signor!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!

E pace all'uomo che vive per lui,
e pace all'uomo che vive per lui.
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!
Gloria al Signor, gloria al Signor, gloria al Signore!


2010. december 9., csütörtök

Állatok a ház körül

Szerettem volna valami igazi Ninna Nanna-s olasz altatóval kezdeni ezt a blogot. Talán a legszebbre bukkantam rá. 
Szinte már idilli ez a kép: jászolban az állatok, békésen egymás mellett, mindenki az anyukájához bújik, és édesdeden álomba szenderül.



Fülbemászó a dallama és a jászol miatt kicsit karácsonyi is. Párszor meghallgattam és már majdnem meg is tanultam a szövegét, amikor rájöttem, hogy fogalmam sincs az állatok neveiről, nem hogy olaszul, de még magyarul se.
(De tényleg, őszintén! Ki az, aki városlakó létére pontosan tudja, hogy mi a különbség az öszvér és a szamár között, vagy hirtelen rávágja, hogy hogyan hívják a fiú-tehenet? A tinóról, meg az üszőről már nem is beszélve... ) Úgyhogy készítettem nektek - és főleg magamnak - egy listát, amiből remélem semmit nem hagytam ki...



A dal szövege pedig így hangzik:

"Stella stellina
la notte si avvicina:
la fiamma traballa,
la mucca é nella stalla.
La pecora e l'agnello,
la vacca col vitello,
la chioccia coi pulcini,
la gatta coi gattini;
e tutti fan la nanna
nel cuore della mamma!"